11 известных брендов, которые мы всю жизнь называли неправильно

Подпишитесь на новости «UkrMedia» в Facebook, Twitter или Google+

Есть множество слов, которые на разных языках должны звучать одинаково, передает Rus.Media. Но, с другой стороны, некоторые особенности определенных языков приводят к тому, что имя или название коверкается для благозвучности или еще по каким-то объективным причинам.

Чаще всего собственные звучат одинаково по всему миру, а среди них наиболее часто употребимые названия брендов. Ведь продукция всемирно известных компаний продается повсеместно и название должно быть узнаваемо в любом уголке планеты.

Естественно, мы не стали лючением и уже долгое время называем некоторые бренды так, как привычно нам, но неправильно по отношению к оригиналу. Давай посмотрим этот список.

Garnier

Зачастую люди произносят Г в конце названия, что в корне неверно, поскольку во французском языке эта буква не произносится. Хорошие примеры: Готье кутюрье, а следовательно, правильным произношением будет «Гарнье».

Nike

Название этого бренда на самом деле имя греческой богини победы — Ники. Что в английском языке будет звучать как «Найк». Но почему-то во всем мире, кроме самих американцев, все читают слово по обычным правилам, и получается неверно.

Samsung

Название компании переводится как «три звезды». Для корейцев это число имеет древний магический смысл, а у нас ассоциируется с посредственностью. Кстати, с корейской верно будет говорить «Самсон».

Lamborghini

Почему-то у нас прочно закрепилось произношение «Ламборджини», а это неверно. По правилам итальянского языка, если после G стоит H, то это следует читать как Г. Отсюда верная произношение «Ламборджини».

Большинство людей знают, что создателя компании звали Фердинанд Порше, но все равно продолжают называть его авто «Порш», придерживаясь правил английского языка. «Порш» звучит благозвучнее, чем «Порше».

Mercedes

Здесь часто встречается ошибка в произношении — ударение. в том, что сначала название Mersedes было своего рода псевдонимом для новых моделей авто от Daimler Motoren и называли их так в честь дочери австрийского дипломата Эмиля Еллинека. Ее звали Мерсідес, с ударением на второй слог.

Daewoo

В переводе этот огромный конгломерат называется «Большой», по имени основателя Ким У Чуна. А что касается произношения, то вместо буквы Д нужно произносить Т — «Тэу».

Hyundai

С корейского означает «современность». Но вот с транслитерацией символов корейцы ошиблись, поскольку правильно компания называется не «Хюндай», а «Хендэ».

Xerox

Корпорация Xerox — лидер в технологий печати и пионер массового выпуска копировальных аппаратов. У нас с самого начала приобрело популярность слово «ксерокс», но дело в том, что в английском языке Х в начале слова читается как З. Итак, правильное название будет «Зирокс».

TAG Heuer

Как только не издевались над названием этого популярного швейцарского бренда, начиная с откровенных ругательств к банальной ерунды! Правильным произношением будет «Хойер», по фамилии основателя.

Levi's

Сама компания провела тщательные исследования и обнаружила, что оба варианта названия прижились примерно одинаково. Создателя первых джинсов звали Леви, отсюда вариант произношения как «Левис». Но по правилам английского языка правильным произношением будет «Ливайз».

Скорее всего, часть этих правил ты сразу забудешь и по привычке будешь называть Hyundai «Хюндай», но блеснуть знаниями в компании или не попасть в беду где-нибудь за границей тоже очень полезно. Да и вообще, это довольно интересно знать.

И не делись статьей с друзьями! Лучше посматривай на них свысока и исправляй при каждом удобном и неудобном случае.

   По информации: Новости шоу-бизнеса ukr.media